For a decade, Online Translate UK has been commited to providing its customers with high quality translation services.
Customer satisfaction rating of 98.6%
The quality asssurance process
By embedding systemized workflows within the translation process, we ensure high quality translation at scale. Our numbers prove it: 900+ million units translated for 60,000+ clients, with more than 97.8% of jobs approved by customers.
Flexible schedule
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.
Pick and choose
With thousands of projects available each day, you can find and work on translations that interest you.
Supportive community
Get feedback from professionals, connect with other language lovers, give advice on translations and share ideas on our forums.
Latest technology
Our state-of-the-art workbench makes working on a PC, tablet or smartphone fun for both professionals and beginners.
Pre-translation
Style guide & glossary creation (enterprise customers only)
We can leverage your company’s pre-built glossaries and style guides, or we can help you create resources to help boost the quality and consistency of your translations across projects.
Smart project allocation
As the Online Translate UK system knows who is qualified for what type of job, the Gengo platform automatically distributes jobs to the right translators. Translators are given priority access based on level selected by customer, “preferred” translator status, and project-specific test results.Translation
Workbench
All translations are carried out on our proprietary workbench, with a number of built-in features to boost quality and consistency.
- Translators and customers communicate directly, ensuring your translation meets your exact needs.
- Customers can attach images or videos to the project as a whole or to specific strings for additional context.
Automated quality checks
All ongoing translations are actively monitored by an automated validation system. Designed to detect issues as the translators work, it highlights and gives suggestions on the following:- Spellcheck
- Number accuracy
- Code elements and tags
- Glossary adherence
Double-pass (optional)
A second, independent linguist reviews and edits a translation for accuracy, natural flow in the target language and adherence to customer instructions.
Post-translation
Additional systematic checks
All translations pass through a machine translation (MT) validation to ensure they were completed by human linguists. Translations are also constantly checked at random by Language Specialists using GoCheck, our internal quality checking platform.Final approval by customer
The completed translation is delivered back to the customer to confirm all requirements were fulfilled.